Because “En Paz” is my husband’s favorite poem, I read it at a recent open mic here in Chicago, along with my two translations. The poem is by Amado Nervo, a Mexican poet, and it’s one of his most beloved poems, published in 1916.
My first translation aimed at keeping the meter and rhyme of the original poem. Then I thought it might be a bit sing-song, and I had to force a few meanings to make it rhyme, so I made a second translation that hewed close to the original. At the reading, people had mixed opinions about which one they preferred. How about you?
En paz
Muy cerca de mi ocaso, yo te bendigo, vida,
porque nunca me diste ni esperanza fallida,
ni trabajos injustos, ni pena inmerecida;
porque veo al final de mi rudo camino
que yo fui el arquitecto de mi propio destino;
que si extraje la miel o la hiel de las cosas,
fue porque en ellas puse hiel o mieles sabrosas:
cuando planté rosales, coseché siempre rosas.
…Cierto, a mis lozanías va a seguir el invierno:
¡mas tú no me dijiste que mayo fuese eterno!
Hallé sin duda largas las noches de mis penas;
mas no me prometiste tú sólo noches buenas;
y en cambio tuve algunas santamente serenas...
Amé, fui amado, el sol acarició mi faz.
¡Vida, nada me debes! ¡Vida, estamos en paz!
-
At Peace
So close now to my sunset, life, I bless you,
you never gave me hopes that were untrue,
nor unjust labor, nor suffering undue;
at the end of my rough road I see
I was architect of my destiny;
Wherever I put ice in things, they froze,
when I wanted honey, its sweets I chose:
my rosebushes always grew me a rose.
…True, winter will follow my endeavor:
but you never said springtime was forever!
Indeed, I spent some long nights lost in woe;
but you never pledged just comfort to bestow;
and yet some nights I thrilled beneath moonglow…
I loved, was loved, in sunshine found release.
Life, you owe me nothing. Life, we are at peace!
-
At Peace
Very close to my sunset, I bless you, life,
because you never gave me false hope,
nor unjust troubles, nor undeserved blame;
because I see at the end of my hard path
that I was architect of my own destiny;
that if I took honey or ice from things,
it was because I put ice or delicious honey in them:
when I planted rose bushes, I always harvested roses.
…True, my youth will be followed by winter:
but you never told me May would last eternal!
I encountered of course some long nights of sorrows;
but you never promised me only good nights;
and on the other hand, I had some sacredly serene…
I loved, was loved, and the sun caressed my face.
Life, you owe me nothing! Life, we are at peace!